|
|
Photo © Mitch1921 | Dreamstime.com
|
Когда я жила в России, я мечтала, что бы мои дети с раннего детства изучали второй и, ох, уж эти материнские амбиции, даже третий язык. В журналах для родителей то и дело появлялись статьи на тему того, насколько восприимчивы малыши, с какой легкостью им дается то, на что взрослый человек может потратить годы, как важно не упустить это бесценное время, когда ребенок впитывает в себя знания как губка − воду. Не одна я была заражена идеей обучения ребенка иностранному языку, другие мамы, собираясь на прогулку вокруг песочницы, то и дело справлялись друг у друга: «А вы уже записали Вашу Веронику на английский? Нет? А мы уже ходим…».
Моя мечта о том, что мои дети будут говорить на нескольких языках, сбылась. Волею судьбы нас занесло в Канаду, где мои дети получили возможность выучить английский и, позже, французский язык от самых лучших преподавателей − носителей языка, без формальных уроков или дорогостоящих посещений репетитора.
Однако погружение в среду английского языка повлекло за собой не только пользу, но и определенные трудности, о которых я не подозревала, и к которым не была готова.
Во-первых, вопреки бытующему мнению, осваивая два языка одновременно, ребенок не удваивает свой словарный запас, а делит его между двумя языками. Это значит, что если типичный трехлетка оперирует словарным запасом из 1000 слов, то двуязычный ребенок будет использовать 500 английских слов и 500 русских, или разделит их в другой пропорции, в зависимости от количества времени проводимого в той или иной среде. В результате этого малыш будет иметь более скудную речь и смешивать языки, если в голову не приходит нужное русское (английское) слово.
на предыдущую страницу | на следующую страницу